SINA, Chinas leading online portal and operator of the most popular microblogging site, reported better-than-expected sales in the second quarter and said it will push forward the collaboration of Alibaba Group to drive income at its Weibo unit.新浪,中国领先的门户网站和最受青睐的微博网站运营商,发布了高于预期的第二季度销售额,并表示将推进与阿里巴巴集团的合作,从而在微博单元来创收。Sales rose 20 percent year on year to US$157.5 million in the second quarter, higher than analysts estimate of US$146.1 million compiled by Bloomberg News.第二季度销售同比增长20%达至1.575亿USD,高于彭博新闻剖析师预测的1.461亿USD。 Advertising sales were up 17 percent in the second quarter to US$120.6 million.在第二季度广告销售额增长17%达到1.206亿USD。Were going to work on a number of opportunities to create new advertising formats for Taobao , Sina chairman and chief executive officer Charles Chao told a conference call after the earnings release.“大家将创造更多的机会来为淘宝提供新的广告形式,”新浪董事长兼首席实行官曹国伟在发布财报后的一个电话会议中说。Weibo contributed US$30 million worth of income in the second quarter, more than tripling from a year ago. Value-added services, mainly including online gaming income and membership fees, also nearly tripled to US$7.7 million.在第二季度微博贡献了价值3000万USD的收入,比一年前的两倍还多。增值服务,主要包含在线游戏收入和会费,也上涨近两倍,达至770万USD。Weibo has become a crucial information source, especially for breaking news, but it has been struggling to find ways to diversify its revenue stream to make up for operation and technology upgrade cosplayts.微博已成为一个要紧的信息来源,特别是对突发新闻,但它一直在努力探寻办法以扩大其收入来源,从而弥补操作和技术升级的本钱。Chinas largest e-commerce company Alibaba Group purchased 18 percent stake in Weibo for US$586 million in April to fend off rivals such as Tencent and 360Buy.com.中国最大的电商公司阿里巴巴集团在4月用5.86亿USD购买了微博18%的股份,击退了角逐对手如腾讯和京东商城。Sina and Alibaba announced a partnership earlier this month and said they would unveil new advertising platforms for Taobao vendors to market their services or products on Weibo.新浪和阿里巴巴本月早些时候宣布打造合伙人关系,并表示他们将为淘宝提供商推出新的广告平台,从而在微博上供应他们的服务或商品。
相关文章推荐